Старейшина Поа говорит: "Возьми меня с собой!" – просили женихи из племени. Но Хануука отказала всем, ведь они были слишком слабы и быстро бы устали.
Старейшина Поа говорит: "Вот вкуснотища будет! – подумал Кунак. – Суп! Вот как я это назову!"
Старейшина Поа говорит: "Долго? – удивился Кунак. – Что это значит?"
Старейшина Поа говорит: "И как же?" – спросите вы. Он вырос невысоким и неуклюжим, зато был силен духом и обладал ясным умом. А еще слышал голоса предков так же четко, как обычную речь. Их наставления помогли ему обрести истинную мудрость.
Старейшина Поа говорит: "Почему мы сидим тут и слушаем истории, вместо того чтобы самим совершать подвиги?" – спросил он.
Старейшина Поа говорит: "Я вырою глубокую-глубокую нору, и их точно никто не найдет", – сказала она и начала копать. Так прошло несколько недель.
Старейшина Поа говорит: "Я злой и опасный, – ответил он. – Но я кое перед кем в долгу".
Старейшина Поа говорит: А порой – очень редко – День и Ночь хватаются за оружие и начинают бой прямо у нас над головами.
Старейшина Поа говорит: Берегитесь, дети, когда земля дрожит будто от чьей-то тяжелой поступи. Это может быть Фоксроуз Четверопалая!
Старейшина Поа говорит: В древние времена одно кочующее племя искало пещеру, чтобы укрыться в ней в самую лютую зиму на их памяти. И вот они добрались до цели. Войдя внутрь, они были поражены – пещера оказалась полна сверкающих кристаллов!
Старейшина Поа говорит: В один прекрасный день, придя на свое любимое место рыбалки, Хикинту увидел, что во льду просверлено идеально ровное отверстие. Не увидев рядом других клыкарров, он достал свое снаряжение и опустил удочку в эту прорубь.
Старейшина Поа говорит: В ответ дух покачал головой. Тогда смертные еще не понимали, что такое течение времени! Но, набравшись терпения, Ол'тулк все объяснил Кунаку.
Старейшина Поа говорит: В самом начале времен мир окутывала густая тьма. И небо, и земля, и море – все было черным-черно. Клыкарров в ту пору было раз-два и обчелся. Во мраке мы не могли отыскать друг друга.
Старейшина Поа говорит: В тот день был хороший клев. Ведро для улова быстро наполнилось, и когда Хикинту бросил туда очередную рыбешку, она выскользнула из ведра и упала обратно в прорубь.
Старейшина Поа говорит: В ужасе племя решило запечатать пещеру. Новые светлогроты появляются каждое десятилетие. Но мудрый клыкарр знает, что их покой лучше не тревожить, если не хочешь тоже забыть, как охотиться.
Старейшина Поа говорит: В юности ему было тяжело грести, и добывать еду на охоте он тоже не мог. Старейшины сказали, что он не сможет принести пользу другим.
Старейшина Поа говорит: В ярости существо вытащило огромное оружие – копье размером с грозовую тучу! Оно размахивало им в воздухе, стремясь сразить героя!
Старейшина Поа говорит: Вдвоем они прошли все острова от одного берега до другого. Обе уверяли друг друга, что направляются в одно и то же место по чистой случайности – но на самом деле им просто очень нравилось странствовать вместе.
Старейшина Поа говорит: Вот это добыча! Теперь ты сможешь рассказывать об этом собственные истории.
Старейшина Поа говорит: Давным-давно клыкарр Тууку из деревни неподалеку нашел пустой черепаший панцирь.
Старейшина Поа говорит: День и Ночь издавна борются друг с другом. Между ними нет согласия, какое должно царить в хорошей семье.
Старейшина Поа говорит: Дети перепугались, но согласились, потому что понимали: рано или поздно они и вправду замерзнут. Они пошли за скатом в его логово на берегу и остались там жить.
Старейшина Поа говорит: Дети принялись стенать от горя. Меж тем скату вспороли брюхо, и оттуда выпало два больших клыкаррских бивня. Резьба на них рассказывала историю великого охотника, который добыл много зверей. То были бивни их отца.
Старейшина Поа говорит: Дрожа от холода, он стал ждать. Но ничего не происходило. Так он прождал весь день и всю ночь. Все без толку.
Старейшина Поа говорит: Его родичи ужаснулись, но сказитель не обратил на дерзкие слова ни малейшего внимания. Ведь когда-то и он был неусидчивым юнцом.
Старейшина Поа говорит: Еда им была не нужна. Ведь у них был светлогрот.
Старейшина Поа говорит: Жил да был на свете гордый охотник. Однажды он решил, что все племя ему и в подметки не годится, и ушел прочь со своими детьми – чтобы ни с кем не делиться уловом.
Старейшина Поа говорит: Жил да был на свете зверь Сикрар. Он состоял из щупалец, из острых зубов и прочих жутких вещей. Денно и нощно он охотился на наших рыбаков. Один быстрый удар – и вот уже лодка на дне.
Старейшина Поа говорит: Затаившись на расстоянии, хитрец увидел, как какой-то глупый клыкарр разглядывает этот панцирь с приделанными ногами.
Старейшина Поа говорит: И вот наконец бульон стал наваристым и ароматным. Овощи помягчели, а рыба стала буквально таять во рту. Ол'тулк и Кунак разделили трапезу, и Кунак поклялся поделиться знанием о времени со всем миром, чтобы каждый смог приготовить себе такой же чудесный суп!
Старейшина Поа говорит: И вот один юный отважный клыкарр по имени Искер решил, что пора действовать. Он вывел оставшихся клыкарров из пещеры. Так племя продолжило свое существование.
Старейшина Поа говорит: И вот однажды скат-единорог тоже не вернулся с охоты – прямо как отец-клыкарр. Дети проголодались и отчаялись. Им пришлось отправиться на поиски своего племени.
Старейшина Поа говорит: И вы тоже спрячьте лица, отверните глаза от битвы, а не то можете их лишиться. Великие духи не любят, когда на них таращатся.
Старейшина Поа говорит: И снова на поверхность выпрыгнуло три точно таких же рыбины. Тогда он бросил в прорубь свою рукавицу. И получил назад три точно таких же!
Старейшина Поа говорит: И тогда существо открыло рот и заговорило! Оно превознесло до небес мастерство |3-2(<name>) и пообещало дать невообразимую силу.
Старейшина Поа говорит: И труды Ол'тулка не пропали даром, ведь Кунак понял, как приготовить восхитительный суп! Нужно просто подождать, чтобы прошло время. А пока ждешь, можно петь песни и веселиться.
Старейшина Поа говорит: И тут выдрек, который всегда со всеми дружил, мягко чирикнул: "Не слушай их! Иди к нам!" Мамонтиха радостно нырнула в озеро... и подняла огромную волну!
Старейшина Поа говорит: И это при том, что они делят мир. Когда один восходит на небо, второй тут же его покидает. Всякий раз дело не обходится без оскорблений!
Старейшина Поа говорит: Извиваясь в руках |3-2(<name>), существо выскользнуло прочь! Оно билось об землю, пока <name> с таким же глупым видом пришлось бегать за ним. Вся эта сцена продолжалась довольно долго, и зеваки вволю посмеялись над ней.
Старейшина Поа говорит: К счастью, Рулак в мгновение ока перерезал все веревки и спас команду. Но те лишь смотрели на него в великом изумлении. "Теперь зверь сбежит! И продолжит убивать наших родичей!"
Старейшина Поа говорит: Каждая клыкаррская мать знает, что дитя появляется тогда, когда само этого захочет. И когда на свет появился плаксивый Тикук, старейшины поняли, что момент он выбрал неудачный. Они сказали, что он не сможет дожить до утра.
Старейшина Поа говорит: Когда он, наконец, объявился, они бросились в атаку! В зверя полетели сети, гарпуны, копья – и все попали в цель!
Старейшина Поа говорит: Когда они нашли своих, то увидели, что все собрались взглянуть на улов нового охотника. У добычи были острые, блестящие зубы и длинный, гладкий рог.
Старейшина Поа говорит: Когда тот уснул, Тууку передвинул панцирь на несколько шагов.
Старейшина Поа говорит: Когда Хануука плыла по океану, она подружилась с веселым выдреком. Они поиграли немного в волнах. "Возьми меня с собой!" – попросил выдрек. Но Хануука знала, что он еще слишком юн и его нельзя забирать от матери.
Старейшина Поа говорит: Команда поразилась мудрости Рулака. Он успел понять, что чудище издохло, и спас своих рыбаков. "А даже если бы не издохло, мы бы просто подождали, – продолжил Рулак. – Шанс убить зверя еще бы представился, и не раз. А вот шанс вернуться домой мог и не представиться вовсе".
Старейшина Поа говорит: Кунак отправился к Ол'тулку, духу бронзового змея, и поведал о своей беде. С недоумением дух посмотрел на несчастного. "А долго ли ты держал котел на огне?" – спросил он.
Старейшина Поа говорит: Мамонтиха грустно повесила голову и опустила хобот в единственную уцелевшую лужицу. "Ничего страшного, – сказал ей выдрек. – Я знаю, ты просто хотела поиграть". И он положил лапку на хобот.
Старейшина Поа говорит: Мигуу Нервная, опасаясь воров и хищников, с наступлением лета решила спрятать все свои меха.
Старейшина Поа говорит: Могучая акула с плавниками как горы и зубами размером с клыки мамонта!
Старейшина Поа говорит: На первый взгляд, совершенно обычная рыба.
Старейшина Поа говорит: Настолько огромную, что она унесла с собой всю воду. Озеро обмелело! "Видишь? – рыкнула лиса-виверна. – Вот почему тебе к нам было нельзя!"
Старейшина Поа говорит: Незнакомка улыбнулась. Вместе они покинули Драконьи острова, чтобы никогда уже не вернуться.
Старейшина Поа говорит: Но <name>, неустрашимо бросившись вперед, удалось убить ее и приготовить вкуснейший суп, который вся семья ела целую неделю!
Старейшина Поа говорит: Но берегитесь ее шагов, сотрясающих саму землю! Окажетесь под ногами – от вас ничего не останется!
Старейшина Поа говорит: Но в море жили и другие существа: они тоже плавали, но не охотились на рыбу. И Маттьюик понял: он нашел то, что искал
Старейшина Поа говорит: Но в тенях Мать Клыкарров впервые смогла увидеть хоть что-то. Она кинулась на бронзовую с копьем и выколола ей глаз. Драконица закричала от боли. А синий зашвырнул ее глаз в небеса и сбежал с Матерью Всех Клыкарров!
Старейшина Поа говорит: Но вот однажды Хануука повстречала еще одну молодую странницу-клыкарра. Глаза незнакомки были голубыми, словно море, и такими же сияющими.
Старейшина Поа говорит: Но вот одной зимней ночью он не вернулся с рыбалки. Дети начали плакать. И тут на пороге появился скат-единорог.
Старейшина Поа говорит: Но звери только рассмеялись. "Ты слишком большая и мохнатая!", – сказала черепаха. "Ты медленная! Не угонишься за нами!" – усмехнулась лиса-виверна.
Старейшина Поа говорит: Но когда он попробовал новое блюдо, то понял, что оно никуда не годится! Овощи были твердыми, да и рыбу оказалось неудобно жевать.
Старейшина Поа говорит: Но мамонтов вокруг не было. Не было ни выдр, ни бобров, ни оленей. Племя умоляло старейшин двигаться дальше, следовать за стадами, чтобы не погибнуть от голода! Но старейшины лишь смеялись в ответ.
Старейшина Поа говорит: Но однажды мимо пролетел огромный дракон. Взмахи его могучих крыльев создавали потоки воздуха, столь мощные, что вверх взлетали даже фрагменты суши!
Старейшина Поа говорит: Но он смог.
Старейшина Поа говорит: Но с драконами все обстояло иначе. Их чешуя сияла даже во тьме.
Старейшина Поа говорит: Но Сикрар не умер. Он зарычал от ярости и потянул рыбаков к себе! Веревки натянулись, лодка почти опрокинулась!
Старейшина Поа говорит: Но синий дракон знал: такого света недостаточно. Поэтому он отправился к первой бронзовой драконице и сказал: "О, светоносная! Твои чешуйки сияют столь ярко. Могу ли я забрать одну, чтобы помочь бедным клыкаррам?"
Старейшина Поа говорит: Один из первых клыкарров по имени Маттьюик очень любил рыбачить, но не любил плавать в лодке из шкур. Хотя каркас ее был прочным, а борта – мягкими и удобными, Маттьюик постоянно промокал до нитки!
Старейшина Поа говорит: Однажды в древние времена, когда мы еще не знали, что такое время, старый морской котик по имени Кунак налил воду и положил рыбу и овощи в котел, под которым горел огонь!
Старейшина Поа говорит: Однажды великому рыболову по имени <name> захотелось сделать наживку, собрав самые редкие виды рыбы со всего света. |3-2(<name>) пришлось побродить по земле, поплавать по морю и даже побывать в других мирах! Когда наживка наконец была готова, на нее кое-что клюнуло...
Старейшина Поа говорит: Однажды знаменитый гарпунщик по имени Рулак вышел в море со своей командой, чтобы прикончить чудовище. Долгие недели они скитались по ледяным морям в поисках Сикрара.
Старейшина Поа говорит: Однажды Хануука пришла в земли кентавров и повстречала там юного разведчика. "Возьми меня с собой!" – принялся умолять он. Но она лишь покачала головой. Он слишком любил свой дом и быстро заскучал бы по ветру в траве и шелесту древесных крон.
Старейшина Поа говорит: Однажды, когда деревенский сказитель вел свою речь, молодой клыкарр по имени Луку вздохнул и проворчал: "Мне скучно!"
Старейшина Поа говорит: Однажды, много лет назад, на рыбалке на великого героя по имени <name> внезапно напало целое полчище чудовищных рыб-демонов! Отбившись от них голыми руками, <name> тянет за удочку и видит...
Старейшина Поа говорит: Он волочил свое тело по льду. У него был гладкий рог и острые, блестящие зубы. Скат сказал детям: "Тут слишком холодно, вы замерзнете насмерть. Идите со мной, в мой дом. Там тепло".
Старейшина Поа говорит: Он все время хныкал и совсем мало ел. Они сказали, что он не сможет прожить и года.
Старейшина Поа говорит: Он дошел до реки. Выбрал себе черепаху, сел рядышком и стал на нее смотреть.
Старейшина Поа говорит: Он приделал к нему самодельные ноги, и все в племени сказали, что получилось похоже на настоящие.
Старейшина Поа говорит: Он простер руку к воде. Спустя пару секунд Сикрар всплыл на поверхность брюхом кверху. Из ран, нанесенных копьем и гарпуном, текла кровь. Тварь была мертва.
Старейшина Поа говорит: Осознав, что все потерял, Хикинту отправился жить в горы – решил, что не вынесет позора, если вернется к своему племени ни с чем.
Старейшина Поа говорит: От прикосновения мамонтиха немедленно чихнула! Из ее хобота брызнула вода и окатила всех зверей. Те такого не ожидали и здорово развеселились.
Старейшина Поа говорит: Первый дракон взглянул на клыкарров и понял, что перед ним добрый народ. Он вырвал чешуйку у себя из бока и бросил ее в небо. Она зависла там, излучая тусклый свет. Клыкарры очень его благодарили: теперь они видели свои дороги и рыболовные сети.
Старейшина Поа говорит: Плавающие создания гонялись друг за другом, и сильный поедал слабого. Так Маттьюику тоже не хотелось – он бы постоянно ходил мокрым.
Старейшина Поа говорит: Пока они бились на льду, Хикинту решил проверить, было ли это случайностью, и бросил в прорубь еще одну пойманную рыбу.
Старейшина Поа говорит: После этого <name> решает бросить рыбу в океан. Много рыбы потом попадалось |3-2(<name>) в других водах, но ни одна не могла сравниться с тем уловом...
Старейшина Поа говорит: Прежде чем испустить дух, она не произнесла ни слова мудрости. Только щелкала клыками и хохотала без остановки.
Старейшина Поа говорит: Проклиная свое невезение, он топнул ногой от досады. Но в тот же миг из воды выпрыгнуло три рыбины – такие же, как та, что упала в прорубь!
Старейшина Поа говорит: Расхохотавшись от радости, Хикинту отправил в прорубь свою удочку и ведро со всем уловом, а потом разделся и опустил в воду всю одежду!
Старейшина Поа говорит: Рулак покачал головой. "Нет уж, куда важнее, чтобы вы вернулись домой живыми. Смотрите..."
Старейшина Поа говорит: Рыбы собралась целая тьма! Добудь нам ее. Потом расскажешь, как все прошло!
Старейшина Поа говорит: С тех пор прошло немало времени. И вот пещеру нашло другое племя. Нашли они и старейшин, вернее, то, что от них осталось.
Старейшина Поа говорит: Самое странное существо на памяти смертных! С мордой как у утки, туловищем тюленя и щупальцами огромного зубастого кальмара!
Старейшина Поа говорит: Согласно легендам, если к нам вернется беспокойный дух Понольяка, мы вырежем для него статую, в которой он обретет покой.
Старейшина Поа говорит: Старейшины забыли про свое племя и перестали охотиться, есть и пить. Так они и сгинули. Пришедшие клыкарры застали в живых только одну старейшину с нездоровым блеском в глазах.
Старейшина Поа говорит: Старейшины почувствовали, что в кристаллах заключена невероятная сила, и научились ее черпать.
Старейшина Поа говорит: Странное существо с оленьей головой, телом клыкарра, лисьим хвостом и раздвоенными копытами. Там, где она прошла, даже на толще льда, прорастают розы.
Старейшина Поа говорит: Так продолжалось до тех пор, пока крылья тысяч драконов не закрыли солнце.
Старейшина Поа говорит: Так прошло несколько дней. Пуолак сидел и смотрел, а черепаха все не двигалась.
Старейшина Поа говорит: Так что теперь мы выманиваем наших друзей-черепах на поверхность с помощью морковок на палочке! Они довольны, ну а мы не промокаем, когда плаваем по морям на их спинах!
Старейшина Поа говорит: Так что, если земля задрожала, со всех ног бегите домой.
Старейшина Поа говорит: Тело, в котором мы рождены, не определяет то, кем мы станем. Если бы это было так, Тикук Водоход никогда бы не смог стать величайшим шаманом нашего народа.
Старейшина Поа говорит: Тогда он решил взглянуть, как рыбачат другие существа. Птицы и иные летающие твари ныряли в море с высоты и выхватывали добычу из волн. Он так не мог – не умел летать.
Старейшина Поа говорит: Тууку стал хвалиться своей остроумной выходкой. Мы выслушали его и поняли, что он потратил много времени на шутку, которая никому не доставила радости.
Старейшина Поа говорит: У того, о чем я вам сегодня поведаю, есть много объяснений. Но я расскажу, как все происходит на самом деле.
Старейшина Поа говорит: Хануука уставилась на нее молча... и вдруг протянула руку к сияющей чешуе. "Возьми меня с собой," – прошептала она.
Старейшина Поа говорит: Это наблюдение продолжалось несколько месяцев, но потом Тууку неожиданно вернулся в деревню. Черепаха пропала.
Старейшина Поа говорит: Эффект был просто поразительным! Они вбирали все больше и больше энергии! Это позволяло им не чувствовать голода и жажды и сделало настолько сильными, что они могли бы уложить мамонта с одного удара.
Wowhead Client — это небольшая программа, с помощью которой мы поддерживаем базу данных в актуальном состоянии. Пользователи Wowhead Client получают доступ к дополнительным инструментам на сайте.
Две основные цели Wowhead Client:
Вы также можете использовать Wowhead Client, чтобы просматривать выученные рецепты, выполненные задания, собранные ездовые животные и спутники и полученные звания!
Чего же вы ждете? Скачайте Wowhead Client.