Es ist ja einerseits schön Artikel auf Deutsch zu haben, aber andererseits muss nicht alles 1:1 krampfhaft übersetzt werden. Eine versteckte Anspielung ist kein "Osterei" auf Deutsch. Ein Osterei ist ein Osterei und Ostern ist vorbei. Darf man ruhig weiterhin "Easteregg" nennen, denn im Deutschen hat dieses Wort keine doppelte Bedeutung. Ich habe wirklich den halben Artikel lang gedacht es geht um ein bemaltes Ei... bis es wirklich keinen Sinn mehr ergab.